我们都希望自己是暴发户,暴发户用英语怎么说?

vipkid周边 admin 评论
在我们身边经常会听到“暴发户”这个词,但是用英语怎么表述“暴发户”呢?今天趣趣君就和大家一起学一下暴发户怎么说。


new money:



The term "new money" has two possible meanings:

① The money that a rich person has made.

② People who made or earned their wealth on their own accord, and they were not born into a wealthy family or grew up in wealthy culture.

“New money"一词有两种含义:

① 富人赚的钱。

② 指那些没有出生在富裕的家庭,也没在富裕的文化中长大,但自主赚取到财富的人。(偏中性)


案例:

We don't associate with Mike and his family, they are new money
and don't share the same values as us.

我们不与迈克和他的家人交往,因为他们是暴发户,和我们的价值观不同。

In the novel The Great Gatsby, there is a role of new money
and old money, not a new form of currency, but those who are new to wealth, and those who have had it in their families for a long time.

在小说《了不起的盖茨比》中,有"new money" 和"old money" 的两种角色,这并不是指新、旧的货币形式,而是分别指那些新获得财富的人,以及那些世代贵族。


new-rich:


Wealthy persons whose fortunes are newly acquired, and who are therefore perceived to lack the refinement of those who were raised wealthy.

新获得财富的富人,但缺乏世代贵族所拥有的优雅。

中文常翻译为“暴发户”,我们一起来看一个例句:

Some new-rich guys
want to eat what ordinary people cannot eat in order to show off their wealth.

一些暴发户想要吃平凡人吃不到的东西,以炫耀自己很有钱。


我们总结一下:

new money


new-rich


这两个表述都可以表述“暴发户”意思。


大家还有哪些常见的汉语说法,不了解英语环境下怎么说的,欢迎发表评论,下次给你们安排!


喜欢 (0) or 分享 (0)
发表我的评论
取消评论

表情

您的回复是我们的动力!

  • 昵称 (必填)

网友最新评论